Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 06 Apr 2015 at 17:45
English
The third, a general business-oriented domain, is the ability to persuade and negotiate, doubtless something that is increasingly important as marketing technologists buy and connect dozens of disparate technologies.
Japanese
第三の、すなわち、一般的なビジネス志向領域のそれは、説得と交渉の能力である。それこそが間違いなくマーケティング技術者と同じくらい年々重要性を増しつつあるものであり、多種多様なテクノロジーを仕入れ、結合するのである。
Reviews ( 1 )
mars16 rated this translation result as ★★★
09 Apr 2015 at 19:44
original
第三の、すなわち、一般的なビジネス志向領域のそれは、説得と交渉の能力である。それこそが間違いなくマーケティング技術者と同じくらい年々重要性を増しつつあるものであり、多種多様なテクノロジーを仕入れ、結合するのである。
corrected
第三、一般的なビジネス志向の領域は、説得と交渉の能力である。マーケティング技術者が多種多様なテクノロジーを仕入れ、結合するにつれて、それは間違いなくますます重要となる。
Additional info:
依頼者備考欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/31/martech-unicorns-why-true-marketing-technologists-are-so-desperately-rare/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/31/martech-unicorns-why-true-marketing-technologists-are-so-desperately-rare/
添削ありがとうございます。asの翻訳に失敗していましたね、勉強になります。