Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 13 Oct 2011 at 10:18

kaory
kaory 57
English

As for American social media, we’re getting very mixed messages, with SNS IPOs both gaining the most (LinkedIn (NYSE:LNKD)) and failing the hardest (that’s you, FriendFinder (NYSE:FFN)). Clearly that’s due to judgements on their ability to monetize, or the value to advertisers of their users.

It’s such a poor economic climate right now, it’s possible that only one further Chinese company will float in New York this year – the e-commerce platform Vancl, which aims to raise as much as US$1 billion.

But with some fearing that “a winter is coming” for tech companies in China, it might be too early to gauge who truly won or lost in 2011.

Japanese

アメリカのソーシャルメディアについて言うと、もっとも業績のいい企業(LinkedIn (NYSE:LNKD))と厳しい状況である企業(それは君だ, FriendFinder (NYSE:FFN))両方のSNSのIPOに関して、複雑なメッセージをもらっている。収益化していく能力と、ユーザーがスポンサーとなり生み出していく価値で判断をすることは明らかである。

今はそう言った不振な景気が続く時期である。今年ニューヨーク市場で1つの企業だけが浮かび上がってくる可能性がある。EコマースプラットフォームのVanclであり、10億ドルの資金を集めることを目標としている。
中国ではネット企業にはとって「冬の時代」という懸念もあり、2011年の勝ち負けを本当に決めるのはまだ早い過ぎると言える。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/10/chinese-tech-ipos-winners-losers/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%