Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Apr 2015 at 02:25

English

We have been shipping out of our own warehouse until now, which is why we have been able to block orders to Japan, we were able to manually screen them in the past and reject the orders from Japan. Now we are switching to a fulfillment company who has told us that they do not have the ability to reject orders from certain countries, and our website software does not offer that feature either. So I am afraid we will not be able to block orders from Japan moving forward. What we can promise is you will be the only distributor in Japan.

Japanese

弊社は今まで自社の倉庫から直接運搬してきたため、日本への注文をブロックすることが出来ていました。つまり注文を手動でスクリーニングし、日本からの注文を拒否出来ていたのです。今弊社はある通販代行会社へ取引を変更中であり、これにより一定の国からの注文を拒否する事が出来なくなります。そして弊社のウェブサイトのソフトも注文の拒否が出来ません。ですので、私は今後日本からの注文をブロック出来なくなるのではないかと考えています。弊社がお約束出来るのは、貴社が日本で唯一の代理店であるということです。

Reviews ( 1 )

mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 07 Apr 2015 at 12:07

original
弊社は今まで自社の倉庫から直接運搬してきたため、日本への注文をブロックすることが出来ていました。つまり注文を手動でスクリーニングし、日本からの注文を拒否出来ていたのです。今弊社はある通販代行会社へ取引を変更中であり、これにより一定の国からの注文を拒否する事が出来なくなります。そして弊社のウェブサイトのソフトも注文の拒否が出来ません。ですので、私は今後日本からの注文をブロック出来なくなるのではないかと考えています。弊社がお約束出来るのは、貴社が日本で唯一の代理店であるということです。

corrected
弊社は今まで自社の倉庫から直接出荷してきたため、日本への注文をブロックすることが出来ていました。つまり注文を手動でスクリーニングし、日本からの注文を拒否出来ていたのです。今弊社はある通販代行会社へ取引を変更中であり、これにより一定の国からの注文を拒否する事が出来なくなります。そして弊社のウェブサイトのソフトも注文の拒否が出来ません。ですので、私は今後日本からの注文をブロック出来なくなるのではないかと考えています。弊社がお約束出来るのは、貴社が日本で唯一の代理店であるということです。

Add Comment