Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 02 Apr 2015 at 22:27

[deleted user]
[deleted user] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
Japanese

製品出荷の最終的な関門であると共に、出荷後の品質保証を担っています。

見逃し等のNG品が客先に納品されたら会社全体のイメージダウンに繋がります。

検査のスピードも必要ですが、正確さが一番重要です。

検査には、
① 受入れ検査 ② 工程内検査 ③ 出荷検査 ④ 定期検査 などがある

ロンドンの英国博物館に現存するものについて1918年に測定したところ、ほとんど変化がなかったといわれる。

念入りに製作されたモーズレーのマイクロメータは、1万分の1インチまで測定できるものであった。

English

It takes responsibility quality assurance after shipment with the final barrier of shipping of the products.
If defective products such as overlooking mistakes, etc. deliver to customers, it will be related to the company's whole image will be damaged.
Although speedy inspection is required, there is nothing better than correctness.

The inspections are as follows.
(1) the acceptance of inspections (2) the inspections within process (3) the inspections for shipment (4) the regular inspections.

When that was inspected in 1918 about the items in existence in the British Museum in London, it is reported there was few changes.

The Moseley's micrometer produced elaborately could be possible to measure to a 1:10,000

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.