Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 01 Apr 2015 at 19:41

serotonin
serotonin 50 i like language nice2meetU
English

The 1,200 employees are now divided into numerous game studios. Teams operate with about 10 to 15 people. Some are focused on casual titles, but others are using the Unreal Engine 4 game engine to build high-end titles for mobile. Goodgame is spreading out across a variety of game genres. Kristian Wawrzinek said that it’s important not to stretch the teams too thin and take on too many projects. He wants to build something for the long-term.

“We like to see what is working and what is not,” said Christian Wawrzinek said. “The free-to-play economy looks easy from the outset. But it’s very complex, like the real-world economy. We think most people underestimate the complexity.”

Japanese

1,200人の職員らは今多くのゲームスタジオたちに分けられている。 チームは約10人から15人で運営される。 一部のチームは軽いテーマに集中しているが、他のチームは、モバイルに対する高級テーマを構築するため、 現実的(げんじつてき) エンジン4ゲームエンジン(Unreal Engine 4 game engine)を使用していることに焦点を合わせている。 良いゲーム(Goodgame)は多様なゲームジャンルにわたって広まっている。 Kristian Wawrzinekはそれがとても難しいながらあまりにも多くのプロジェクトを進行してチームに負担を与えないのが重要だと話した。
"私たちはどんなことが効果があり、どんなことが効果がないか検討するのが好きです。 部分有料化ゲーム(free-to-play)は、経済は簡単そうに見えるが、現実世界(real-world)の経済と一緒に複雑です。 我々はほとんどの人たちが複雑性を過小評価していると思います。" Christian Wawrzinekが 話した。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★ 05 Apr 2015 at 15:24

original
1,200人の員らは今多くのゲームスタジオたちに分けられている。 チームは約10人から15人で運営される。 一部のチームは軽いテーマに集中しているが、他のチームは、モバイルに対する高級テーマ構築するため、 現実的(げんじつてき) エンジン4ゲームエンジン(Unreal Engine 4 game engine)を使用していることに焦点を合わせている 良いゲーム(Goodgame)は多様なゲームジャンルにわたっ広まっている。 Kristian Wawrzinekはそれがとも難しいながらあまりにも多くのプロジェクトを進行してチームに負担を与えないが重要だと話した。
"私たちはどんなこと効果がありどんなこと効果がないか検討するのが好きです 部分有料化ゲーム(free-to-play)は、経済は簡単そうに見えが、現実世界(real-world)の経済と一緒に複雑です。 我々はほとんどの人たち複雑性を過小評価していると思います。" Christian Wawrzinekが 話した。

corrected
1,200人の従業員らは今多くのゲームスタジオに分けられている。 チームは約10人から15人で運営される。一部のチームは軽いテーマに集中しているが、他のチームは、モバイル向けのハイエンド作品るためUnreal Engine 4ゲームエンジンを使用している。Goodgameは多様なゲームジャンルで展開している。Kristian Wawrzinekチームメンバーを手薄にしてあまりにも多くのプロジェクトを進行させないようにすることが重要だと話した。

私たちは機能していて機能していないか検討したいと思います。部分有料化ゲーム(free-to-play)は、最初は簡単そうに見えますが、現実世界の経済と同様に複雑なものです。 多くの人たち複雑性を過小評価していると思います」と、Christian Wawrzinekが話した。

全体的に見直しが必要だと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。続き。その2/2
http://venturebeat.com/2015/03/30/goodgame-studios-quietly-becomes-one-of-germanys-biggest-game-companies/