Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 0 Reviews / 31 Mar 2015 at 14:24

mini373
mini373 60 現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお...
Japanese

※当日撮影が入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性がございますので、予めご了承ください。

■「お宝くじ」抽選会に関して
※1枚購入で、抽選券を1枚お渡しいたします。
※1度に抽選できるのは10枚までとさせていただきます。
※同じ賞が複数ご当選されても、譲渡・転売は禁止とさせていただきます。別の賞への交換もできません。
※当日、大変混み合う予想がされます。列にお並びいただいている途中で、特典がなくなる可能性もございますので予めご了承ください。

■CD販売に関して

English

*Film crews might be there on the day. Please understand that you might be filmed.

■Regarding the drawing of lottery
*We will give you 1 drawing ticket per a CD.
*You can draw up to 10 times at once.
*We do not allow you to convey or resell even if you get the same prize multiple times. We do not exchange them with other items either.
*We are expecting it to be very crowded on the day. Please not that there's a possibility that the prizes run out while you are waiting in the line.

■Regarding the distribution of the CD

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。