Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 31 Mar 2015 at 13:51

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

その際、商品の返品・払い戻しは行いませんので予めご了承下さい。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、
主催者側は一切責任をとることができません。
※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。

English

In that case, we do not accept returning or refunding of the item. We appreciate your understanding in advance.
* You have to pay for the transportation and staying at a hotel, etc. on the day. We do not compensate for the travel expense when the event is stopped or postponed.
If you do not follow the instruction, we might refuse your participation. In case where there is a confusion or accident as a result that you do not follow the instruction, the sponsor shall not be responsible for it.
*We strictly prohibit you from transferring the right of winning the lottery to others or listing it at the auction, etc. regardless of the reason (including sudden illness and work).

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。