Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Oct 2011 at 03:31

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

GPS functionality was introduced to Japanese feature phones in 2007. Location based services such as navigation predate the smartphone and the several year head start allowed the LBS market in Japan to grow to tens of billions of yen. In other words, new smartphone users were already potential LBS users and its not the change in handset which will drive growth. Future LBS market growth will instead be attributed to the popularity of smartphone specific services and LBS innovation. This can be seen when assessing Seed Planning’s category breakdown of the market.

Japanese

GPS機能は日本のフューチャーフォン(訳注:ガラケーのこと)に2007年に導入された。ナビゲーションのような位置情報連動サービス (LBS)はスマートフォンに先行していて、この数年の有利な出だしが日本でのLBS市場規模が数百億円に成長することを可能にした。言い換えると、新しいスマートフォンのユーザーはすでにLBSの潜在的なユーザーであって、これから成長していく電話機の中の変化ではなかった。
将来のLBS市場は、代わりに、スマートフォン特有のサービスとLBSの革新性への人気をもとに成長していくだろう。これはSpeed Planningカテゴリーがマーケットで失敗したところからも分かる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/06/location-based-games-to-see-massive-growth-in-japan/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOl