Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 28 Mar 2015 at 11:00

English

The fact that a desktop version has shown up could suggest Google is getting more comfortable with the idea of pushing its service more broadly. Given how long it took for the mobile version to roll out, however, and the fact that this extension is clearly labeled “beta” (a term the company loves to overuse whenever possible), we’re not holding our breath. One day though, the feature will probably be baked right into Chrome on the desktop.

Japanese

デスクトップバージョンが登場したということは、Googleが、より幅広いサービスを提供する考えを受け入れ始めたことを示しているのかもしれない。モバイルバージョンのロールアウトにかかった時間や、また、拡大されたこのサービスには明確に「ベータ」(当企業が可能な限り用いたがる用語で、過度に使用されている)の表記があることを考慮すると、息を凝らして待つようなことではない。しかし、恐らくいつかは、デスクトップのChromeにこの機能が備わるようになるだろう。

Reviews ( 1 )

agfge 61
agfge rated this translation result as ★★★★ 02 Apr 2015 at 20:41

original
デスクトップバージョンが登場したということは、Googleが、より幅広サービスを提供する考えを受け入れ始めたことを示しているのかもしれない。モバイルバージョンのロールアウトにかかった時間や、また、拡大されたこのサービスには明確に「ベータ」(当企業が可能な限り用いたがる用語で、過度に使用されている)の表記があることを考慮すると、息を凝らして待つようなことではない。しかし、恐らくいつかは、デスクトップのChromeにこの機能が備わるようになるだろう。

corrected
デスクトップバージョンが登場したということは、Googleが、より幅広サービスを提供する考えを受け入れ始めたことを示しているのかもしれない。モバイルバージョンのロールアウトにかかった時間や、また、この拡張機能には明確に「ベータ」(当企業が可能な限り用いたがる用語で、過度に使用されている)の表記があることを考慮すると、息を凝らして待つようなことではない。しかし、恐らくいつかは、デスクトップのChromeにこの機能が備わるようになるだろう。

コンピュータ関連のトピックですのでこのextentionは拡張機能、アドオンの意味だと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/25/google-quietly-launches-data-saver-extension-for-chrome/