Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 27 Mar 2015 at 17:59

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

Handiii features a custom linkage mechanism that allows its three-joint fingers to grip objects using a single motor. To further decrease costs, a user’s smartphone replaces the arm’s purpose-built computer for signal processing.

“We traveled to SXSW to simply see the reaction from the audience,” Exiii CEO Genta Kondo told Tech in Asia. “We’re open to opportunities, of course, but we really just want to see how the world reacts to [Handiii].”

Japanese

Handiiiはカスタマイズされたリンク機構を備えており、モーター1つで3節からなる指を動かし、物体を握ることができる。コストをさらに減らすため、信号処理にはアーム専用コンピュータではなく、ユーザのスマートフォンが使われる。

「私たちがSXSWにやってきたのは、単純に来場者からの反応を見たかったからです」とExiiiの最高経営責任者である近藤玄大氏はTech in Asiaに語る。「もちろん私たちは新しい可能性を探しています。しかし、ただ世界が(Handiiiに)どう反応するのか見たかったというのが、本当のところです」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/todai-to-texas-sxsw-2015-part-2/