Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 25 Mar 2015 at 17:12
前回注文した際にカード情報がそちらのサイトより盗まれ、カードの不正使用があり、カードの再発行となりました。
今回の御社サイトより注文後、また不正使用があり再発行手続きしてます。
そちらのサイトでのカード情報がダダ漏れになってます
今回注文番号 5
注文したいんですが、再三このような事は迷惑です
対処して頂けますか。
宜しくお願い致します
昨日、1万ドルの送金手続きを完了しました
早い発送お願いします
こちらで、00用の名入加工のテスト終わりました
出来栄え良いです。あとは商品到着を待つだけです。
When you ordered last time card information stolen from there site, and there was unauthorized use of the card and the card has been reissued.
After the order this time from your site, I'm in reissue process due to unauthorized use again.
Card information on your site is leaky.
The order number 5 in this time
Although I want to order, but again and again like this thing is annoying.
Can you deal with it?
Please treat me well.
Yesterday, I completed the remittance procedure of $10000.
I ask you quick shipping.
Here we finished the test of 00 person's name input processing.
They are good workmanship. Just wait for the goods arrival.
Reviews ( 1 )
original
When you ordered last time card information stolen from there site, and there was unauthorized use of the card and the card has been reissued.
After the order this time from your site, I'm in reissue process due to unauthorized use again.
Card information on your site is leaky.
The order number 5 in this time
Although I want to order, but again and again like this thing is annoying.
Can you deal with it?
Please treat me well.
Yesterday, I completed the remittance procedure of $10000.
I ask you quick shipping.
Here we finished the test of 00 person's name input processing.
They are good workmanship. Just wait for the goods arrival.
corrected
When I ordered last time my card information got stolen from your website, and there was unauthorized use of my card and my card has been reissued.
After the order this time from your site, I'm in reissue process due to unauthorized use again.
A huge leakage of card information is occurring in your website.
The order number 5 in this time
Although I want to order, but again and again trouble like this is annoying.
Can you deal with it?
Please treat me well.
Yesterday, I got done with transferring $10,000.
Please ship quickly.
Here we finished the test of 00 for placing name process.
They are good workmanship. I just await arrival of the item.
添削有難うございました。雑な訳になっていて恐縮です。