Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Oct 2011 at 15:59

zhizi
zhizi 68
English

The platform isn’t fully self-serving, meaning it would take some time to set up, run, and optimize an account, unlike Google Adwords which can run ads almost immediately after ads are approved. Baidu International search ads can be optimized if the brand or ad agency has an “API established with Baidu.”

Japanese

このプラットフォームが完全に利己的なものというわけではない。というのは、アカウントを開設して、運営、活用するにはある程度の時間を要する。広告が承認されればすぐにでも広告をだせるというグーグルの「アドワーズ」とは違うのだ。「Baidu International」の検索連動型広告は、ブランドや広告業者がBaiduとAPIを確立していれば、最大限に利用できる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/fashion-walker/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29