Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Oct 2011 at 15:57

zhizi
zhizi 68
English

Baidu International has two ad products to offer international brands and agencies so far:

Search Advertising: This is similar to Google Adwords and runs on a cost-per-click (CPC) and pay-per-performance model. Ads will run on keywords set by the advertisers. For folks who don’t understand Chinese, Baidu International will help to translate your ad creatives into the language. The ads will appear as users search for the keywords you chose.

Japanese

国際ブランドや広告業者に提供する「Baidu International」広告サービスは、今のところ2種類。

検索連動型広告:これはグーグルの「アドワーズ」と同様のサービスで、クリック保証型広告(CPC)と成果報酬型広告がある。広告は広告主が設定したキーワードに基づいて出される。中国語が分からない人には、「Baidu International」が広告を中国語に翻訳するのを手伝ってくれる。ユーザーが設定されているキーワードを検索すると、広告が表示される。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/fashion-walker/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29