Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 23 Mar 2015 at 23:47

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

添付の請求書をご確認ください。

①は、当社から発注を行っておりますでしょうか。
また請求金額については、TAXが加算されていない為、添付資料③と合致しません。


②は、当社が支払いするものでしょうか。
当社が支払いするべきものであれば、
今後は、当社従業員が各自で現地にて精算する様にいたしますので、立替はしない様にお願いいたします。

なお、今月の送金予定日は、27日です。
本日中に確認の上、返信をお願いいたします。

よろしくお願いいたします。

English

Please check the attached invoice.

As for 1, have we placed on order?The billing amount does not match the amount in the attached document 3 as the tax is not added.

As for 2, should we pay it?
If so, a staff of our company will make payment at the local office from now on. So please not to make payment for us.

The scheduled date of remittance of this month is 27th. Please check is reply to this e-mail today.

Thank you.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 25 Mar 2015 at 02:12

original
Please check the attached invoice.

As for 1, have we placed on order?The billing amount does not match the amount in the attached document 3 as the tax is not added.

As for 2, should we pay it?
If so, a staff of our company will make payment at the local office from now on. So please not to make payment for us.

The scheduled date of remittance of this month is 27th. Please check is reply to this e-mail today.

Thank you.

corrected
Please check the attached invoice.

As for 1, have we placed this order? The billing amount does not match the amount in the attached document 3 as the tax is not added.

As for 2, should we pay for it?
If so, our staff member will make payment at the local office from now on. So please do not to make payment for us.

The scheduled date of remittance of this month is the 27th. Please check and reply to this e-mail today.

Thank you.

Generally good, slightly marred by minor typos...

3_yumie7 3_yumie7 25 Mar 2015 at 02:14

Thank you!!

Add Comment