Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Mar 2015 at 14:15

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

In the video, we see how the technology can be used for everything from making Gmail more fun to playing video games. Magic Leap recently canceled an appearance at the TED conference because it wasn’t ready to show the tech. But it is one of the companies seen as a leader in the AR and virtual reality spaces, and a competitor to Oculus VR, which is owned by Facebook.

In an email about the video, Magic Leap wrote, “Unfortunately, we couldn’t make it to TED, but we wanted to share one of the things that we’d planned to share at the talk.”

Japanese

ビデオではGmailを使ってビデオゲームを楽しむ方法をはじめ、テクノロジーがどのように使われているかが紹介されている。Magic Leapは技術を披露する準備が整ってないとしてTED会議への出演を見合わせたばかりだ。しかし同社は拡張現実・仮想現実業界をリードする存在として認められており、Facebookが所有するOculus VRの競合相手でもある。

ビデオについてのメールで、Magic Leapは「残念ながらTEDには間に合いませんでしたが、ご紹介する予定であった中のひとつを共有させていただきたいとおもました。」と綴った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/19/watch-the-magic-leap-demo-magic-leap-didnt-show-at-ted/