Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Mar 2015 at 12:42

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

In the video, we see how the technology can be used for everything from making Gmail more fun to playing video games. Magic Leap recently canceled an appearance at the TED conference because it wasn’t ready to show the tech. But it is one of the companies seen as a leader in the AR and virtual reality spaces, and a competitor to Oculus VR, which is owned by Facebook.

In an email about the video, Magic Leap wrote, “Unfortunately, we couldn’t make it to TED, but we wanted to share one of the things that we’d planned to share at the talk.”

Japanese

このビデオでは、Gmailをもっと楽しくする方法やビデオゲームなど、テクノロジーをあらゆるところで活用できる様子が映されている。Magic Leapは最近、テクノロジーを披露する準備不足を理由にTEDカンファレンスへの出席をキャンセルした。 しかしARとバーチャルリアリティの世界でリーダーと目されるのは同社のほかにFacebookが保有するOculus VRがある。

ビデオに関する電子メールの中で、Magic Leapは 「残念なことに当社はTEDへの参加ができませんが、その場でシェアすることを想定していた内容の一部をお見せしたいと思いました」と、コメントしている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/19/watch-the-magic-leap-demo-magic-leap-didnt-show-at-ted/