Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Mar 2015 at 12:20

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Tencent did not provide any data on where WeChat’s users are located, but most of them appear to be in the massive mainland China market, and WeChat’s much-vaunted global expansion is not very evident in the stagnating MAU figures.

WeChat and Tencent’s older chat app QQ brought in a combined RMB 11.96 billion (US$1.92 billion) in revenue from social games in Q4, which was up 41 percent from the same period a year ago.

Elsewhere in the world, rival chat apps like WhatsApp, Viber, and Line seem to be faring better around the globe. Facebook-owned WhatsApp hit 700 million MAUs at the start of the year.

Japanese

TencentはWeChatユーザの居住地に関するデータは何ら明らかにしなかったが、そのほとんどは巨大な中国にいるようだ。また、MAU数があまり伸びていないことからすると、WeChatが大々的に宣伝している国外展開の成果は現れていない。

WeChatと、Tencentの旧式チャットアプリQQはQ4にソーシャルゲームから両者合わせて119億6000万人民元 (19億2000万米ドル)の収入をもたらした。 これは前年同期比41%増である。

その他の地域では、WhatsApp、Viber、Lineといったライバルチャットアプリが世界中で上手くやっているようだ。Facebookが保有するWhatsAppは年初に7億のMAUに到達した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/wechat-500-million-active-users-q4-2014/