Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Mar 2015 at 22:24

English

3. Ubiquitous communication tools to more effectively enable angels/angel groups in different geographies to collaborate more effectively, such as SeedInvest.
4. Deal execution and investor relations services to enable periodic and easy communication between entrepreneurs and investors, such as BackerKit, Floship, and other companies in stealth.
5. Online reputation management and trust building services to validate identity and perform deeper background checks at better prices than have been possible before, such as Crowdcheck and EarlyIQ.
6. Real time indices, data standardization, and reporting on private offerings around the world, such as Crowdnetic and LendingRobot.

Japanese

3. 異なる地域のエンジェルやエンジェルグループがより効率的に協調できるユビキタスなコミュニケーションツール。例:SeedInvest
4. 企業家と投資家の間の定期的かつ簡易なコミュニケーションを可能にする、取引の実行や投資家相互の交流を行うサービス。例:BackerKit、Floship、その他の潜在的な企業
5. 企業を証明しバックグラウンドの徹底的な調査を以前よりも手頃な価格で実現する、オンラインの企業評価マネジメントや信頼形成サービス。例:Crowdcheck、EarlyIQ
6. リアルタイムの指標、データの正規化、私募のレポートを世界規模で提供するサービス。例:Crowdnetic、LendingRobot

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/16/8-emerging-sectors-in-fintech-that-global-investors-should-explore-now/