Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Mar 2015 at 06:38

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese



今回注文予定の商品総額が286.76ドルとなりますが16.76ドル割引して270ドルで販売致します
更に発送は前回と同じ無料でExpeditedにアップグレードします
割引額はその時の購入商品やその総額など様々な理由により変わります
よって割引を提供する場合は前もって購入したい商品を聞く必要があります
全ての商品を他のセラーよりも安く販売することは難しいですが、我々その時に出来る最大限の値引き、サービスを提供する事をお約束致します。これをあなたが気に入ってくれれば幸いです

English

The total amount of the items that you are going to order this time is 286.76 dollars, but we are going to sell them at 270 dollars by discounting 16.76 dollars.
The shipping charge is free, which is the same as the last time, and change
the shipping to Expedited.
For this reason, we have to know the item that you would like to purchase in advance
when we sell by providing a discount.
It is difficult for us to sell all the items at the price that is lower than other sellers.
However, we promise that we will give you the maximum discount that we can give
to you at that time and the service. We hope that you like it.

Reviews ( 1 )

mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★ 23 Mar 2015 at 08:12

original
The total amount of the items that you are going to order this time is 286.76 dollars, but we are going to sell them at 270 dollars by discounting 16.76 dollars.
The shipping charge is free, which is the same as the last time, and change
the shipping to Expedited.
For this reason, we have to know the item that you would like to purchase in advance
when we sell by providing a discount.
It is difficult for us to sell all the items at the price that is lower than other sellers.
However, we promise that we will give you the maximum discount that we can give
to you at that time and the service. We hope that you like it.

corrected
The total amount of the items that you are going to order this time is 286.76 dollars, but we are going to sell them at 270 dollars by discounting 16.76 dollars.
The shipping charge is free, which is the same as the last time, and we will upgrade
the shipping to Expedited.
For this reason, we have to know the item that you would like to purchase in advance
when we sell by providing a discount.
It is difficult for us to sell all the items at the price that is lower than other sellers.
However, we promise that we will give you the maximum discount that we can give
to you at that time and the service. We hope that you like it.

第3文「割引額は~」を訳し忘れてしまっていますね(急いでいると、やりがちですよね…)。また、最後の文も、少し直接的すぎるかなと感じました。

Add Comment