Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Mar 2015 at 18:09

purubi
purubi 50 薬剤師です。修士過程のときに投稿論文2報を英語で書きました。よろしくお願い...
English

At South By Southwest (SXSW) here yesterday, Jason Rubin, head of Worldwide Studios at Oculus, told VentureBeat, “Beyond any shadow of a doubt [massively multi-user experiences are] coming.”

As Oculus and several competing VR platforms edge closer to consumer launch, it seems more logical than ever that the technology is the next step in the evolution of open-ended, social, 3D virtual worlds. These would become systems where people can encounter countless others in a visually- and experientially-rich environment.

Japanese

昨日、ここSouth By Southwest(SXSW)で、Oculus社Worldwide Studios社長はVentureBeat誌に対し、 「(マッシブリー・マルチユーザー体験が)近い将来可能になるのは、間違いありません。」と述べた。

Oculus社とバーチャルリアリティ(VR)プラットフォーム競合数社は、サービス開始を競っている。そのテクノロジーがオープン型 ソーシャル3Dバーチャルワールドにおける進化の次なるステップになることは、これまで以上に至極当然のことと考えられよう。これらは人々に、視覚的、体験的にリッチな環境で、無数の誰かと出会えるシステムになるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/15/oculus-exec-massively-multiplayer-universes-coming-to-vr-beyond-a-shadow-of-a-doubt/