Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 37 / 1 Review / 13 Mar 2015 at 16:52

Japanese

しかし、よくよく確認してみると、
1回目の警告で対象商品となったものだということがわかった。
販売許可を有していたにも関わらず、私たちはロバートとのトラブルを嫌って、
2/24日以降自主的に販売を中止、在庫からも消去していたのだ。
それにも関わらず、再び警告を受けた。
正直、なぜ販売を取り下げていたのに警告を受けたのか理解できない。
文頭にも述べたが、
今回クレームを受けている商品はすべてロバートではなく、
Tが製造しているMの製品である。 それは下記サイトで確認して貰えばわかるはずだ。


English

However, when I checked well well,
I found that the thing that was the subject goods in the first warning.
In spite of had a marketing authorization, we hated the trouble with Robert,
2/24 days later voluntarily stop selling, and he had been erased from stock.
Nevertheless, it is warned again.
Honestly, I do not understand why but have withdrawn the sale was warned.
Although mentioned at the beginning of a sentence,
Rather than Robert all goods that are subject to this claim,
Is a product of M with T is manufactured. It's should see if I get it to check the following site.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as 06 May 2015 at 11:07

Machine translation

Add Comment