Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Mar 2015 at 16:51

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
English

A “smart alarm clock” could wake people up based on how long it takes for people to get ready to leave the home. And multiple smart homes can be aggregated into “neighborhood security networks” that can tell people in a specific geographical area about nearby events like fires or break-ins.

But more intriguingly, the patent application contains schematics and descriptions of hardware devices that are not currently part of Nest’s lineup, including a smart doorknob (with a lock) and a smart doorbell, among others.

Google did not immediately respond to a request for comment.

Japanese

「スマート目覚まし時計」は、その人が家を出るまでの準備にかかる時間に基づき、適当な時刻に起こしてくれる。そして、スマートハウスが増えれば「近隣セキュリティネットワーク」に統合することが可能で、そうなれば特定の地域にいる人に家事や空き巣などの近隣情報を提供することができるのだ。

しかし、それよりも興味深いのは、この特許申請内容には、数ある製品の中に現在Nest社の製品ラインナップに存在していないスマートドアノブ(ロック付き)やスマートドアベルなどのハードウェアデバイスの図解や説明が含まれていることだ。

この件について、Google社はコメントを避けた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/06/patent-details-googles-ideas-for-smart-home-doorknobs-doorbells-wall-switches-and-more/