Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Mar 2015 at 13:39

serenity
serenity 52 enjoy meeting people with various bac...
English

The Solar Impulse team had to build a bigger version of the original Solar Impulse prototype, given that it will be required to be in the air for longer periods of time and thus will need to store more energy from the sun. The aircraft sports a 72-meter wingspan–which is actually wider than a Boeing 747 jumbo jet, as the BBC points out–and it’s these wings that house the 17,000 solar cells that will be used to power the lithium-ion batteries for nighttime flying.

Japanese

Solar Impulseチームは、最初の試作品のSolar Impulseより大きい物を作らなければならなかったーより長い時間飛行することが必要とされており、より多くの太陽エネルギーを蓄積しなければならないからである。BBCが指摘するように、該当機はBoeing 747ジャボジェットより幅広い左右計72メートルの翼を支えなければならない。そして、夜間飛行のためのリチウムイオンバッテリーを充電する17,000個ものソーラーセルをこの2つの翼が抱えている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/09/the-first-manned-solar-powered-round-the-world-flight-has-taken-off-today/