Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Oct 2011 at 20:28

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

Zaker app gives first-time users a neat demo.
Chen Chi-he, the CEO of Dooland, believes its advantage lies in the content. About 300 newspapers, 800 general news websites, and many magazines have cooperated with them in agreeing to aggregate content. Talking to Chinese tech site Hexun, he said:

"Copyright risk is what we questioned about Flipboard’s model, so we have to consider that fully by establishing a good relationship with the content side [...] We will try to combine with e-commerce, LBS, and games. But at this stage, what we should do first is build a user base."

Japanese

Zakerアプリが始めてユーザーにちゃんとしたデモを示した。
DoolandのCEOであるChen Chi-heはコンテンツに優位性があると信じている。300の新聞お800の一般的なニュースサイト、そして多くの雑誌が、お互い協力してコンテンツを集めてきた。中国の技術情報サイトHexunによると、彼は

「著作権リスクこそがFlipboardモデルについて我々が問題としているものだ。したがってコンテンツ提供側と良い関係を築くかということを十分に検討しなければならない。 [中略] 我々はEコマースとLBS、そしてゲームをくっつけようとしている。しかし今の段階では我々が最初にすべきことは基盤となるユーザー層を築くことだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/zaker-app-review/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29