Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Oct 2011 at 18:05

zhizi
zhizi 68
English

Zaker app gives first-time users a neat demo.
Chen Chi-he, the CEO of Dooland, believes its advantage lies in the content. About 300 newspapers, 800 general news websites, and many magazines have cooperated with them in agreeing to aggregate content. Talking to Chinese tech site Hexun, he said:

"Copyright risk is what we questioned about Flipboard’s model, so we have to consider that fully by establishing a good relationship with the content side [...] We will try to combine with e-commerce, LBS, and games. But at this stage, what we should do first is build a user base."

Japanese

Zakerは、初めてアプリを使うユーザーのために、すばらしいデモを用意している。

DoolandのCEO陳遅氏はコンテンツに強みがあると確信している。約300種類の新聞、800の総合ニュースサイトおよび数々の雑誌がZakerと提携しコンテンツ収集に合意している。陳氏は、中国のハイテクサイトのHexun(和訊)とのインタビューで、次のように述べている。

「コピーライトに関する問題が、Flipboardのモデルについて疑問を持った点だったので、コンテンツサイトとよい関係を築いて、その点をよく検討しなければならない。(…)当社はeコマース、LBSやゲームなども取り入れるつもりだが、現時点で私達がやらなければならないことは、まずユーザー基盤を築くことだ。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/zaker-app-review/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29