Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Mar 2015 at 14:09

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

At the moment, it doesn’t look that way. Of course, if Uber suddenly decides to file for an IPO this year, all bets are off in terms of the amount of proceeds that could be raised. But for now, tech companies are taking their time approaching public markets.

And for Silicon Valley, that means that entrepreneurs, VCs, and investors are keeping their delusions of grandeur in check. Which is always a welcome state of mind.

Japanese

現在のところ、状況はそのようになっていないようだ。もちろん、もしUberが今年突然にIPOを申請したりすれば、もたらされる可能性のある収益面でのあらゆる予想は成立しなくなる。しかし今現在、テック系企業は一般向け市場へのアプローチに時間を割いている。

シリコンバレーからすると、その状況は起業家、VC、投資家が自身の誇大妄想の見直しをしていることを意味している。それはいつの場合も、望ましい心の持ちようだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/09/what-bubble-the-u-s-ipo-market-has-completely-collapsed-so-far-this-year/