Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 03 Oct 2011 at 19:25

English

Now let’s check on Singapore, India, and Indonesia — all countries with emerging start-ups that we regularly cover. It’s interesting to see that they are mostly under the world’s average, unlike Japan, Hong Kong, and Taiwan in top position. However, the start-up ecosystems in these countries are growing quite well considering their Internet speed handicap. It’s not an earth-shattering conclusion, but it is reassuring to know that speed is only one little factor contributing in the growth of digital start-up ecosystem.

Japanese

私達が定期的にカバーしているスタートアップが現出している全ての国-シンガポール、インド、インドネシアを見てみよう。興味深いのは、それらの国はトップのポジションにある日本、香港、台湾のようではなく、ほとんどが世界の平均を下回っている事である。しかしながら、これらの国のスタートアップエコシステムは、インターネットスピードの不利な条件を考慮すると、成長している。それは天地を揺るがすような終局ではないが、デジタルスタートアップエコシステムの成長に寄与する事において、スピードがたった一つの事柄であるとの再確認になる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/28/pando-internet-speed/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29