Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Mar 2015 at 22:29

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese

しかし実際には、粗いピッチのねじを使っていたので、0.1mmの桁までしか測定できなかった。そこでフランスでは商品化されることはなかった。 その頃米国では金属板の板厚測定に問題が多く、1857年頃、ニューヨーク州のホーの開発した測定器を用いて検査していたが、基準になるものではなかった。ブリッジポート青鋼会社のウィルモットの注文に応じて、ブラウンとシャープとがその開発に乗りだし、初めはホーの測定器の商品化を目指したがなかなかうまくいかない。

精密測定器の歴史

三次元測定器

計測器

English

However, since a roughly pitched screw was actually used, under 0.1 mm could not be measured. This is why it couldn’t be commercialized in France. At the same time in the United States, there were many problems in measuring the thickness of metal plates; around 1857, measurements were done by using an apparatus invented by Ho in New York, but there were no any standards. As Wilmot from Bridgeport Bronze Company made an order to develop a standard, Brown and Sharpe first attempt to commercialize Ho’s measuring apparatus in vain.

History of precision measuring apparatus
3-Dimentional measuring apparatus
Measuring equipment

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.