Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 37 / 0 Reviews / 07 Mar 2015 at 23:05

Japanese

製品検査の大事なことは、「不良品限度の見極め」だと思う。
あなたの検査部署にもきっと限度見本のようなものがある。
そうでなければ逆に楽で、徹底的にアラ探しのように検査すればいいのですが、それでは生産サイドや納入先からクレームが出る。
製品検査とは厳しく検査しすぎてもダメだし、テキトーにしてもダメ…というところが難しいところです。
早く行なうにはやはり、限度見本を良く見て、正しく不良品を定義できるようになることが第一かと思う。

右下欄の図面の設変
工程変更に基づき改訂
管理台帳による最新版

English

I think important thing of product inspection, that it "identify the defective limits".
There is surely something like limit sample to your inspection department.
Conversely, be easier to otherwise, thoroughly but do I test it as find fault, So the claim comes from the production side and delivery destination.
It's no good or too strict inspection and product inspection, it is where it is difficult to place it that bad ... even if the Tekito.
As also to do soon, to see well the boundary sample, I think that it will be able to correctly define the defective goods first or.

Design change of the drawing in the lower right column
Revised on the basis of the process change
The latest version by management ledger

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.