Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Mar 2015 at 08:30

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

2点目は、ITエンジニアを雇いまして、より早期の解決とレスポンスを図ります。
3点目は、現状のWEBベンダーを変更します。
これらにより、より良いシステムにすべく改善して参ります。

また商品についてですが、
確かにご指摘の通り、一部高額な賞品もございます。
質のよい材料を使い、ハンドメイドで作成しております。
また輸入における、輸送料並びに関税の関係で、どうしても高額になってしまう部分もございます。
ご了承ください。

改めてまして、ご迷惑をお掛けしておりまして、
誠に申し訳なく思っております。

English

2nd is to solve and respond it promptly by employing an IT engineer.
3rd is to change the web vendor that we use now.
We will fix it to the better system based on the above items.

Regarding the item, as you indicated, there are some expensive items
for the prize. They are hand made by using a material in high quality.
By reason of the shipping charge of import and customs duties when they are imported, they are expensive.
We hope that you understand it.

We apologize to have caused you an inconvenience again.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 口頭で話す用途になります。