Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Mar 2015 at 12:26

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

How Google’s using big data and machine-learning to aid drug discovery

From answering heath-related questions in its search results to a fitness data platform for developers, Google is becoming increasingly ingrained in the fabric of our daily health-and-wellbeing habits. But behind the scenes, the Internet giant is also working to expedite the discovery of drugs that could prove vital to finding cures for many human ills.

Japanese

Googleがビッグデータと機械学習を使って、医薬品の発見を助ける

検索結果内で健康関連の質問に答えを返すことから、フィットネスデータの開発者向けプラットフォームに至るまで、Googleはますます、人々の健康や幸福についての日常習慣に関わりを深めている。その一方、この大手インターネット企業は水面下で、医薬品の発見を促進させる取り組みも進めている。それは多くの病気の治療法を見つけるために、必要不可欠なものになるかもしれない。

Reviews ( 1 )

tomoc98 60
tomoc98 rated this translation result as ★★★★ 05 Mar 2015 at 16:31

original
Googleがビッグデータと機械学習を使って、医薬品の発見を助ける

検索結果内で健康関連の質問に答えを返すことから、フィットネスデータの開発者向けプラットフォームに至るまで、Googleはますます、人々の健康や幸福についての日常習慣に関わりを深めている。その一方、この大手インターネット企業は水面下で、医薬品の発見を促進させる取り組みも進めている。それは多くの病気の治療法を見つけるために、必要不可欠なものになるかもしれない。

corrected
Googleがビッグデータと機械学習を使って、医薬品の発見を助ける

検索結果内で健康関連の質問に答えを返すことから、フィットネスデータの開発者向けプラットフォームに至るまで、Googleはますます、人々の健康や幸福についての日常習慣の構造ますます関わりを深めている。その一方、この大手インターネット企業は水面下で、医薬品の発見を促進させる取り組みも進めている。それは多くの病気の治療法を見つけるために、必要不可欠なものになるかもしれない。

読みやすい日本語でよいと思います。

takuyao takuyao 05 Mar 2015 at 19:10

レビュー、ありがとうございます!ご指摘のようにfabricのところ訳出したほうが良かったですね。woven into the fabric of daily lifeという慣用句もあるようなので、「日常生活に織り込まれている健康や幸福」のように訳しても良かったかなと思いました。ご指摘とても参考になりました。ありがとうございました。

tomoc98 tomoc98 06 Mar 2015 at 09:29

こんにちは。いつもきれいな日本語で訳出されていて、こちらこそ勉強させていただいてます。
レビューさせていただいたことで、the fabric of ~で「~の構造(基礎)」という意味があることを知り、またwoven into...の慣用句も勉強になりました、こちらこそありがとうございました。この部分訳出難しいですね。私の訳もいまいちですね(笑)「我々の健康・幸福にかかる慣習の根幹部分」等の方がまだよかったかも?ですね?
「ますます」は訳出されているのを見落としてしまいました、、申し訳ありませんでした。

takuyao takuyao 06 Mar 2015 at 12:36

tomoc98さん、コメントありがとうございます。この部分は無理に訳出しようとわかりにくくなりそうだったので、まとめて「日常生活」という意味の慣用句だと判断すればいいかなーと思ったのが正直なところでした。でも、たしかに根幹とか構造という言葉を入れた方が、より正確にGoogleがやろうとしていることが表現されますね。なるほどです。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/03/how-googles-using-big-data-and-machine-learning-to-discover-new-drugs/