Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 02 Mar 2015 at 17:02
Thinfilm, based in Oslo, Norway, is showing off the smart bottle and the printed electronics that it developed for the bottle at the Mobile World Congress event in Barcelona, Spain. The company recently announced a deal with Xerox that will enable Thinfilm to print billions of chips per year on tiny labels as part of its plan to track IoT devices.
Thinfilm has figured out how to print chips such as sensors on tags that can be attached to bottles. Using Thinfilm’s OpenSense technology, a smart bottle can detect both the sealed and open state of the bottle. The tags and sensor information they contain will allow Diageo to send personalized communications to consumers who read the tags with their smartphones.
薄膜はノルウェのオスロ―に拠点を置いていますが、最新のボトルと印刷された電子機器に代表されます。スペインのバルセロナでのイベント、自動車世界大会でボトルのために開発されました。その会社は最近ゼロックスと提携すると発表しました。
ゼロックスは1年に何十億枚という極薄フィルムにそのIoT部品を追跡するための計画の一環として印刷することになっています。
Reviews ( 1 )
前半部分しか訳されていないようです。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/25/thinfilms-smart-bottle-tells-you-if-your-johnnie-walker-scotch-is-really-12-years-old/