Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Feb 2015 at 19:52

yeonjelee
yeonjelee 52 はじめまして。日本語が好きな人です。宜しくお願いします。
Japanese

音楽やファッションはもちろんのこと、その飾らないキャラクターでも大きな支持を得ている倖田來未だけに、彼女の素顔と本音が詰まったプログラムは必見!

<ON AIR>
■3月1日(日)20:00-20:30(P)
■3月20日(金)21:30-22:00
■3月26日(木)21:00-21:30

Korean

음악과 패션은 물론 그 꾸밈 없는 캐릭터에서도 큰 지지를 얻고 있는 KUMI KODA인 만큼 그녀의 본모습과 속내가 담긴 프로그램은 꼭 봐야할 !

<ON AIR>
■ 3월 1일(일)20:00-20:30(P)
■ 3월 20일(금)21:30-22:00
■ 3월 26일(목)21:00-21:30

Reviews ( 1 )

[deleted user] 61 윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 02 Mar 2015 at 22:12

original
음악과 패션은 물론 그 꾸밈 없는 캐릭터에서도 큰 지지를 얻고 있는 KUMI KODA인 만큼 그녀의 본모습과 속내가 담긴 프로그램봐야할 !

<ON AIR>
■ 3월 1일(일)20:00-20:30(P)
■ 3월 20일(금)21:30-22:00
■ 3월 26일(목)21:00-21:30

corrected
음악과 패션은 물론 그 꾸밈 없는 캐릭터도 큰 지지를 얻고 있는 KUMI KODA인 만큼, 그녀의 본모습과 속내가 담긴 프로그램시청하시길!

<ON AIR>
■ 3월 1일(일)20:00-20:30(P)
■ 3월 20일(금)21:30-22:00
■ 3월 26일(목)21:00-21:30

적절한 쉼표 사용은 문맥의 이해에 도움이 됩니다.
문장의 끝마무리가 어색했으므로 수정해 보았습니다. 도움이 되셨길 바랍니다!

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。