Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 25 Feb 2015 at 16:41

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

Excluding Singapore, less than half of the population in every ASEAN country has broadband and mobile internet access. The reasons vary. In Indonesia, connecting more than 18,000 islands is a logistical challenge in and of itself. Furthermore, the lack of access has created a noticeable “urban-rural divide” in Indonesian culture. The same phenomenon occurs in Vietnam, where Ho Chi Minh City and Hanoi are extremely different from the rest of the country. Slow internet speeds, high costs, and even limited awareness remain problematic in terms of internet penetration across Southeast Asia.

Japanese

シンガポールを除くすべてのASEANの国では、人口の半分以下の人しか、ブロードバンドやモバイルインターネットにアクセスすることができない。その理由はさまざまだ。インドネシアでは1万8000以上の島々を結ぶことそれ自体が、ロジスティクス上の課題である。さらに、アクセスの不足により、インドネシアの文化において目に見える「都市と地方の格差」が生み出されている。同じ現象はベトナムでも起こっていて、ホーチミンシティとハノイは国内のその他の地域とはまったく異なっている。インターネット速度が遅いこと、コストが高いこと、そして認知度さえも低いことが、東南アジアでのインターネット普及率を考えるうえで問題である。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 03 Mar 2015 at 14:15

分かりやすく訳されています

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~3. Beef up online securityの段落まで)
https://www.techinasia.com/southeast-asia-ecommerce-growth-report/