Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 24 Feb 2015 at 11:21

[deleted user]
[deleted user] 51
Japanese

A/つい先日他のメキシコのバイヤーの方からも荷物が届いていないと連絡を受けました。
商品代金はすべて返金致します。
大変残念ですが、日本からメキシコへは追跡ナンバーをつけても追跡できないし、
届かないことが多いので今後はメキシコへの発送はしないことに決めました。

B/インボイスには商品代金通り記載致します。
郵便事故が起きても安い値段でしか返金されないと困りますので、安い値段では記載できません。
キャンセルされる場合はお知らせ下さい。特にメキシコは郵便事故が数回あり、私は大損しました。

English

The buyer in Mexico also contacted me a few days ago telling me that he/she hasn't received the package yet.
We'll refund all.
I'm afraid we decided to not ship to Mexico from now on because we can not chase the tracking number and often the packages don't arrive.

B/ we'll write the price of the item as it is on the invoice.
We can't write cheap price because in case of post accident, we only get that cheap refund.
Please let me know if you would like to cancel.
Especially there are a lots of post problems in Mexico, and I lost lot of money.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: A/荷物未着の連絡を受けてのお返事です。
B/荷物の値段をインボイスには安く書いてほしいと頼まれる場合が多いのでお断りする場合の文章です。