Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Feb 2015 at 22:39

sakura_origami
sakura_origami 52 中高時代を英語圏で過ごしました。会計・契約に関するビジネス翻訳の経験を有し...
Japanese

1.ゼロ点調整は良いか
測定を開始する前に必ずゼロ点調整をしなければならない。もしゼロ点が狂っているとせっかく測定しても値が信用できない。測定中にも繰返しゼロ点調整を行う事が大切。

2.取扱いは丁寧か
乱暴に扱うと変形したり、欠けたり、磨耗したりして計測器を早く痛めてしまう。

3.正しく真正面で読んでいるか
目盛と指針の間に少し間隔のある計測器では、見方によって読んだ値が違ってくる。

4.計測器の足場、姿勢はよいか
電気計器や秤などを傾けたり足場が不安定な所で使用すると、正しい値を示さない

English

1. Whether adjusting the zero point is good?
Before measuring you must adjust the zero point. If the zero point is off the mark the outcome cannot be reliable. Adjusting the zero point during measuring is also important.

2. Is it handled with care?
If you do not handle the measure with care it will cause deformation, deficiency, and abrasion.

3. Is it read straight?
A measuring device with a space between the scale and the needle will show different outcomes if not read properly.

4. Is the measuring device placed properly?
If an electronic measuring device or scale is place on a insecure surface it will not show the true value .

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.