Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 23 Feb 2015 at 16:07
Sorry for the late reply, I was out of the country shooting.
Yes, I am very familliar with Mamiya and I am professional photographer. So I tried everything. Basically, you cant take a photo when the lens is attached.
The motor that controls the shutter seems to be broken. It makes a very bad sound when you try and take photos. Definitely does not work. I was not able to take any photos. I have to go to Mamiya head office tomorrow and I know the people in the service department very well, I can give them the lens and see if it is a big problem or small one and let you know if you would like...
返信が遅れ申し訳ありません。撮影の為国外に出ていました。
私はプロの写真家で、またマミヤに関しては、よく知っております。全て試しました。基本的に、添付のレンズでは写真がとれません。
みたところ、シャッターをコントロールするモーターに問題があるようです。写真を撮る際に、異音がします。まったくうまく駆動していません。
写真を撮ることができません。ご希望ならば、明日、マミヤの本社へ持ち込み、知り合いのサービスの担当者に会い、レンズに関しての大小の問題に付いて確認後、ご連絡します。
Reviews ( 2 )
original
↵
返信が遅れ申し訳ありません。撮影の為国外に出ていました。
私はプロの写真家で、またマミヤに関しては、よく知っております。全て試しました。基本的に、添付のレンズでは写真がとれません。
みたところ、シャッターをコントロールするモーターに問題があるようです。写真を撮る際に、異音がします。まったくうまく駆動していません。
写真を撮ることができません。ご希望ならば、明日、マミヤの本社へ持ち込み、知り合いのサービスの担当者に会い、レンズに関しての大小の問題に付いて確認後、ご連絡します。
corrected
返信が遅れ申し訳ありません。撮影の為国外に出ていました。
私はプロの写真家で、またマミヤに関しては、よく知っております。全て試しました。基本的に、添付のレンズでは写真がとれません。
みたところ、シャッターをコントロールするモーターに問題があるようです。写真を撮る際に、異音がします。まったくうまく駆動していません。
写真を撮ることができません。ご希望ならば、明日、マミヤの本社へ持ち込み、知り合いのサービスの担当者に会い、レンズにおける問題の規模を確認後、ご連絡します。
全体的に分かりやすくて良い翻訳だと思います。
レンズについてのattachedは、レンズ交換式カメラに「装着」するではないでしょうか?
装着したレンズではだと、もっといい訳になりますね。
ありがとうございます(__)
レビューありがとうございます。
日本語は簡潔な分、なかなか知ってる言葉を、うまく嵌め込めないです。
いい表現教えていただけて、助かります。