Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Sep 2011 at 18:15

zhizi
zhizi 68
English

This effectively means that developers can now finally integrate this system in their software and users can listen to regional books and documents on any device which supports text-to-speech technology i.e. mobile phones, e-book readers, tablets, computers, and so on. Also, if the device sports a screen reader, users will be able to easily navigate and perform basic operations on it.

Both the systems were developed by Technology Development for Indian Language (TDIL), a program driven by India’s Department of Information Technology.

Japanese

これにより、デベロッパーはようやくこのシステムを彼らのソフトウェアに統合することができ、ユーザーは地方特有の本や書類を音声合成機能をもつ機器—モバイル携帯、電子書籍リーダー、タブレットやパソコンなど—を使って音声で聞くことができるようになる。また、スクリーンリーダーの機能を持つ機器ならば、その機器上で基本的な操作を簡単にナビゲートしたり実行したりできるようになる。

この2つのシステムを開発したのは、インドの情報技術省の運営されているプログラムである、インド言語のための技術開発(TDIL)である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/26/indian-government-ocr/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29