Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 22 Feb 2015 at 18:17

[deleted user]
[deleted user] 52 Japanese > English translator!
Japanese

1.品番読取りトレーニング
検査は速さより正確さ!

品番(数字)の読み間違いによるトラブル(不良)事例
ケース1:部品表を読み違い、違う部品を手配した。
ケース2:作業要領書の治具番号を読み違い、不良品を造った。
ケース3:図面の構成品番を読み違い、違う部品を組み付けた。
ケース4:納品リストの品番を読み違い、違う伝票(かんばん)を付けた。
ケース5:注文伝票の品番と在庫保管棚の品番を読み違い、異品を納品した。

見間違いやすい記号や文字を使わないのであれば、見間違えることはありません。

English

1. Training for reading an item's stock number
An inspection should prioritise accuracy over speed!

Examples of the troubles (failures) of misreading stock numbers (numerical)
Case 1: Read the item list wrong, and searched for wrong components.
Case 2: Read the operation manual's jig number wrong, and made defective products.
Case 3: Read the diagram's configuration of stock numbers wrong, and grappled with the wrong components.
Case 4: Read the stock numbers of the delivery list wrong, and put up the wrong sales slip (sign).
Case 5: Read the order slip's and stock safekeeping shelf's stock numbers wrong, and delivered the wrong thing.

If you don't use symbols or letters which are easy to misread, you won't mistake something for something else.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.