Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Sep 2011 at 16:38

zhizi
zhizi 68
English

Certainly, group buying is popular in China. But how many customers are buying again? And how many merchants are willing to do another deal? Out of the 5000+ group-buying sites in China, how many of them really have a sustainable business?

No doubt the sector will be consolidating soon. “Next year will be the time for consolidation,” said the executive. “Will the one trying to achieve the highest sale volume survive or the one with the best service quality flourish?

Japanese

確かに、中国では共同購入が人気だ。しかし、どのくらいの人が再び共同購入をし、どのくらいの小売業が共同購入で再び商売をしているのだろうか?中国の5000以上もある共同購入サイトのうち、経営維持できるサイトはいくつあるのだろうか?

共同購入業界がやがて統合されていくのは疑う余地もない。「おそらく来年がその統合の年になるだろう。」と重役は語る。「最高の売上高を達成しようとする企業が生き残るのか?それとも最もサービスの質がよい企業が繁栄するのか?」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/26/quantity-or-quality-what-is-more-important-for-a-group-buying-site/