Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 21 Feb 2015 at 21:56

translatorie
translatorie 61 英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。 また、Con...
English

Their handiwork soon became extremely popular with customers not just locally, but from all over the world. In an article on Medium, Saba recalls an encouraging note from a customer from Canada:

I’ve never loved a thing as much as I love my BLISS bag. You make bags that change the world! People ask about it because it is so unusual, so lovely; it is embroidered art. When I tell them the story of families lifted economically, the bag becomes so much more beautiful.

Japanese

彼らの手工芸品はすぐに、地元だけでなく世界中の客に大人気となった。Mediumの記事の中で、Saba氏はカナダの客からもらった励ましのメモについて思い起こしていた:

BLISSのバッグほど大好きになった物はありません。あなたは世界を変えるバッグを作っているのです!すごく珍しくて可愛いので、みんなからバッグについて聞かれます。まるで刺繍のアートです。みんなに経済的に向上した家族の話をすると、バッグはより美しい物になるようです。

Reviews ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokiskt rated this translation result as ★★★★★ 25 Feb 2015 at 15:07

読みやすく丁寧だと思います。

translatorie translatorie 25 Feb 2015 at 16:35

ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/