Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 20 Feb 2015 at 15:19
But Europeans often have a more patient view of human interaction. Instead of immediately pushing a coupon for Knorr soup to the user, the Glimr approach was to wait: as in, wait until the next time the user opens the Aftonbladet app. It could be that evening, or days or weeks later. Then, on the first screen of the app, the user sees a discount coupon to buy Knorr soup at any Stockholm grocery store.
“The difference [from other iBeacon use cases] is that we’re using them to build up an offline profile,” Hedberg told us. That profile now shows that “these people have visited my store,” he said — or, in this case, my soup truck.
ただし、ヨーロッパ人は大抵、人との交流においてより忍耐強い視野があるものだ。Glimrのアプローチは、クノールのスープクーポンをすぐに送信するのではなく、ユーザーが次にAftonbladetのアプリを開くまで、つまり、その日の夕方、もしくは数日後、あるいは数週間後まで待つことだった。それから、アプリの最初の画面で、ユーザはストックホルムの食料品店で使えるクノールスープ割引クーポンを見ることになる。
Hedberg氏は私たちに、「(他のiBeaconの使用例との)違いは、私たちはオフラインプロファイルを構築するためにそれらを使っていること」だと語り、そのプロファイルは今「これらの人々が、私の店(この場合、私のトラック)に来ている」ことを示しているのだと話した。
Reviews ( 1 )
original
ただし、ヨーロッパ人は大抵、人との交流においてより忍耐強い視野があるものだ。Glimrのアプローチは、クノールのスープクーポンをすぐに送信するのではなく、ユーザーが次にAftonbladetのアプリを開くまで、つまり、その日の夕方、もしくは数日後、あるいは数週間後まで待つことだった。それから、アプリの最初の画面で、ユーザはストックホルムの食料品店で使えるクノールスープ割引クーポンを見ることになる。
Hedberg氏は私たちに、「(他のiBeaconの使用例との)違いは、私たちはオフラインプロファイルを構築するためにそれらを使っていること」だと語り、そのプロファイルは今「これらの人々が、私の店(この場合、私のトラック)に来ている」ことを示しているのだと話した。
corrected
ただし、ヨーロッパ人は大抵、人との交流においてより忍耐強い視野があるものだ。Glimrのアプローチは、クノールのスープクーポンをすぐに送信するのではなく、ユーザーが次にAftonbladetのアプリを開くまで待つことだった。それは、その日の夕方かもしれないし、もしくは数日後、あるいは数週間後かもしれない。それからユーザは、アプリの最初の画面でストックホルムの食料品店で使えるクノールスープ割引クーポンを見ることになる。
Hedberg氏は私たちに、「(他のiBeaconの使用例との)違いは、私たちはオフラインプロファイルを構築するためにそれらを使っていること」だと語り、そのプロファイルは今「これらの人々が、私の店(この場合、私のトラック)に来た」ことを示しているのだと話した。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/06/heres-how-a-soup-experiment-in-sweden-points-the-way-to-a-more-sophisticated-use-of-ibeacons/