Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 62 / Native Japanese / 2 Reviews / 20 Feb 2015 at 12:31

kennwa
kennwa 62
English

CarVi is hoping parents of young drivers will flock to the device to keep their kids from becoming a statistic. The company said car crashes are the leading cause of death for American teens, and 20 percent of all 16-year-old drivers get in an accident within their first year behind the wheel.

Japanese

CarViは、若いドライバーの親が子供を死亡事故から守るためにこのデバイスを求めて殺到してくれることを願っている。同社によれば車の衝突がアメリカの十代の若者の主な死因であり、16歳のドライバーの20%がハンドルを握って1年以内に事故に巻き込まれている。

Reviews ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 23 Feb 2015 at 13:52

original
CarViは、若いドライバーの親が子供を死亡事故から守るためにこのデバイスを求めて殺到してくれることを願っている。同社によればの衝突がアメリカの十代の若者の主な死因であり、16歳のドライバーの20%がハンドル握って1年以内に事故に巻き込まれている。

corrected
CarViは、若いドライバーの親が子供を死亡事故から守るためにこのデバイスを求めて殺到してくれることを期待している。同社によると、自動事故がアメリカの十代の若者の主な死因であり、16歳のドライバーの20%が運転開始して1年以内に事故に巻き込まれている。

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 23 Feb 2015 at 14:44

正しく訳されていると思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/05/connected-car-device-aims-to-help-drivers-avoid-becoming-a-statistic/