Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 19 Feb 2015 at 17:26

English

“It was natural for us because our core service is a platform for sharing and because we already had a threat analysis framework called ThreatData that we could build upon,” Mark Hammell, manager of Facebook’s Threat Infrastructure team, said in a statement. “Our goal is that organizations anywhere will be able to use ThreatExchange to share threat information more easily, learn from each other’s discoveries, and make their own systems safer.”

While highly targeted attacks are on the rise, many threats go after multiple targets. As a result, one successful attack often results in a flurry of similar attacks performed elsewhere.

Japanese

「これは我々にとっては自然なことでした。なぜなら我々の核であるサービスは共有することだし、それに我々は既にThreatDataという脅威分析のフレームワークを持っていたので、それを元に構築することができたのですから。」とFacebookの脅威対策インフラチーム部長のMark Hammell氏は声明で述べている。「我々のゴールは、どこの組織もThreatExchangeを使って脅威に関する情報をもっと簡単に共有し、それぞれの発見から学び合い、そして各自のシステムをより安全にすることなのです。」

特定のターゲットを対象とした攻撃も増えているものの、多くの脅威は多数のターゲットを狙っている。その結果、一つ攻撃が成功すれば、他にも多くの類似の攻撃が起きることになる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/11/facebook-launches-threatexchange-an-api-based-platform-that-lets-companies-share-security-threat-info/