Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Feb 2015 at 13:39

dsk222
dsk222 52
Japanese

このおむつは初期費用は高いですが、病院と連携することによって、長期的に費用を節約できるかもしれません。赤ちゃんの健康に異常がある場合、赤ちゃんの健康データがかかりつけの病院に転送されます。それによって、病院側は赤ちゃんが病院に到着する前にデータをチェックすることができ、診療を効率化することができるので、このおむつが普及するにつれて診療費が下がるかもしれません。また、webサイト上で専門家に相談して解決できる症状の場合、病院に行かなくて済むので医療費の削減にもつながります。

English

This diaper is expensive for the initial cost but it might be able to save cost in long-term in cooperation with a hospital. The baby's health data is going to send to the family doctor When the baby has some health problem. The family doctor is able to know how the baby is before arriving at the hospital. It is cost-effective so it might become more cheap medical cost. Also you can ask expert the baby's problem on web so you don't have to go to hospital.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 19 Feb 2015 at 07:12

original
This diaper is expensive for the initial cost but it might be able to save cost in long-term in cooperation with a hospital. The baby's health data is going to send to the family doctor When the baby has some health problem. The family doctor is able to know how the baby is before arriving at the hospital. It is cost-effective so it might become more cheap medical cost. Also you can ask expert the baby's problem on web so you don't have to go to hospital.

corrected
The initial cost of this diaper is expensive, but it may lead to a reduction in long-term medical costs in cooperation with a hospital. The baby's health data are sent to the family doctor when the baby has some health problem. The family doctor is able to know how the baby is before arriving at the hospital. It is cost-effective so it might become more cheap medical cost. Also you can ask an expert the baby's problem on the website so you don't have to go to hospital.

Add Comment
Additional info: QRコードが付いていて、赤ちゃんの健康状態をチェックできるおむつ