Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Sep 2011 at 06:22

pompom
pompom 50
English

People are saying group buying market is seeing an imminent bubble bursting maybe by year end when most of the group buying services are dying since it is getting harder to raise money from venture capitals because investors are now more cautious over the group buying market. And many believe that eventually there will be only three major ones survive the winter.

Baidu has been aggressively invested in a disparate set of territories including e-reading (Fanshu.com), travel booking (Qunar.com), ecommerce (Yougou.com, 360buy.com, tg.com.cn, yaodian100.com), online community (jingtime.com) and housing info portal (anjuke.com).

Japanese

投資家達が今や共同購入に対して用心深くなっているため、ベンチャー投資会社から資金を調達するのが困難になっており、ほとんどの共同購入サービスが停止する恐らく年の終わりには、共同購入市場は差し迫ったバブルを迎えると人々は話している。そして多くの人が、結果として、今年の冬に生き残るのは3つの主要なものであると信じている。

Baiduは、eリーディング(Fanshu.com)、旅行予約(Qunar.com)、eコマース(Yougou.com, 360buy.com, tg.com.cn, yaodian100.com)、オンラインコミュニティ(jingtime.com)と住宅情報ポータル(anjuke.com)を含めた全く異なるグループの分野で積極的に投資をしてきた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/21/rumor-baidu-invests-in-group-buying-vertical-36tuan-com/