Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Sep 2011 at 21:56

takuzo
takuzo 50
English

It is a vision. If the U.S can have a vibrant blogging environment that promotes Silicon Valley, then Asia should have one too. The eBay, Facebook, and Google we understand today wouldn’t be the same without the blogs and media covering their daily updates. Likewise, we hope to do the same for Alibaba, Renren, and Baidu and other tech companies and start-ups across Asia.

We believe that information sharing on the web in English is the first step toward helping people understand tech in Asia better and faster. It’s a tough continent to understand because it’s so big, but perhaps more so because it’s diverse.

So we’re blogging hard to bridge the information gap. That’s our answer and our vision.

Japanese

それはビジョンだ。米国でシリコンバレーを促進するような活気あるブログ作り環境を持つことができるということは、アジアでもその環境を持つ必要があるということだ。今日のEbayやFacebook、そしてGoogleはブログやメディアを使用して日々のアップデートを行っていなかったら、今日の我々の知っている状態ではなかっただろう。同じ様に、我々はアリババ、連錬、百度、アジアにおける他のハイテク企業や新規事業立ち上げにも同じことを行いたいと考えている。

私たちはアジアにてウェブ上での英語の情報共有が、人々をより良くより速く、ハイテク関連に対する理解を助ける一歩になると考えている。アジアはその大陸の大きさゆえに理解するのは難しく、またそれ以上に多様性を秘めているからなお難しい。

ゆえに情報ギャップを埋めるための橋渡しをするため我々はブログ活動をしている。それが我々の答えでビジョンだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/23/blogging-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29