Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 15 Feb 2015 at 09:42

English

I know it is frustrating to not feel like you are getting assistance but I can assure you that we have this process to allow for the best resolution for you.

I want to take this opportunity to thank you for being a valued member of the eBay community. Your business is very important to us and the resolution to this situation will motivate you to continue your relationship with us. You will find lots of great deals here on eBay. eBay is a great venue for buying and selling items online. We also have policies that will help protect both our buyers and sellers.

Thank you for your patience and understanding of this process and we look forward to continuing business with you in the future.

Japanese

サポートをお受けになられてないような気になりイライラされてしまわれるかもしれませんが、私たちにはお客様へベストな解決策を提示するためのプロセスがございますのでご安心ください。

この機会をお借りして、かけがえのないeBayコミュニティのメンバーでいてくださっているお客様にお礼の言葉をお伝えさせてください。お客様のビジネスは私たちにとって、とても重要です。この状況の解決によって、私達との関係を継続される気になってくださると思います。ここeBayではお客様にとって良い取引がたくさんございます。eBayはネット販売、購入の大きな市場となっております。私達には販売者と購入者の方々を保護するための規約もございます。

このプロセスに関して、ご辛抱、ご理解くださりありがとうございます。これからもお客様とビジネスができることを楽しみにしております。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 16 Feb 2015 at 21:15

original
サポートをお受けになられてないような気になりイライラされてしまわれるかもしれませんが、私たちにはお客様へベストな解決策を提示するためのプロセスがございますのでご安心ください。

この機会をお借りして、かけがえのないeBayコミュニティのメンバーでいてくださっているお客様にお礼の言葉をお伝えさせてください。お客様のビジネスは私たちにとって、とても重要です。この状況解決によって、私達との関係を継続される気になってくださると思います。ここeBayではお客様にとって良い取引がたくさんございます。eBayはネット販売、購入の大きな市場となっております。私達には販売者と購入者の方々を保護するための規約もございます。

このプロセスに関して、ご辛抱、ご理解くださりありがとうございます。これからもお客様とビジネスができることを楽しみにしております。

corrected
サポートをお受けになられてないような気になりイライラされておられるかもしれませんが、私たちにはお客様へベストな解決策を提示するためのプロセスがございますのでご安心ください。

この機会をお借りして、かけがえのないeBayコミュニティのメンバーでいてくださるお客様にお礼の言葉をお伝えさせてください。お客様のビジネスは私たちにとって、とても重要です。この状況解決することによって、私達との関係を継続される気になってくださると思います。ここeBayではお客様にとって良い取引がたくさんございます。eBayはネット販売、購入の大きな市場となっております。私達には販売者と購入者の方々を保護するための規約もございます。

このプロセスに関して、ご辛抱、ご理解くださりありがとうございます。これからもお客様とビジネスができることを楽しみにしております。

丁寧な表現です。

Add Comment