Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 2 Reviews / 13 Feb 2015 at 08:31

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

航空便だと何日くらいで日本に着きますか?
また、私はあなたが荷物を送ってくれた事をどうやって知ればいいですか?

あなたが荷物を送った事を証明してくれたら、私はすぐにでも支払い手続きをします。

私もあなたと同じくらい早く処理をしたいのです。

どうぞ、宜しくお願い致します。

English

How may days are required to be sent to Japan by air?
How can I find that you had sent a package to me?
If you prove that you had sent the package to me, I will
arrange for payment immediately.

I would like to process it as early as you like.
Thank you for your cooperation.

Reviews ( 2 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuok rated this translation result as ★★★★ 14 Feb 2015 at 08:27

original
How may days are required to be sent to Japan by air?
How can I find that you had sent a package to me?
If you prove that you had sent the package to me, I will
arrange for payment immediately.

I would like to process it as early as you like.
Thank you for your cooperation.

corrected
How may days are required to be sent to Japan by air?
How can I know that you have sent a package to me?
If you can prove to me that you have sent the package to me, I will arrange for payment immediately.

I would like to get this done as early as possible too.
Thank you for your cooperation.

Add Comment
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★★ 14 Feb 2015 at 11:58

original
How may days are required to be sent to Japan by air?
How can I find that you had sent a package to me?
If you prove that you had sent the package to me, I will
arrange for payment immediately.

I would like to process it as early as you like.
Thank you for your cooperation.

corrected
How may days are required for the air shipment to Japan?
How can I know you shipped my order?
If you prove that you shipped the package to me, I will
arrange for payment immediately.

I would like to process it immediately as you do.
Thank you for your cooperation.

Add Comment