Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 10 Feb 2015 at 15:57

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I hope you to me you will make the good price.
You me can send me the requirement of payment (Invoice PayPal).
I ask to specify delivery cost in Moscow Russia and Seki Japan (I will choose where it is more favorable to me to carry out delivery)

Japanese

手ごろな値段にしていただければ幸甚です。
支払いの要件をお送りください(請求書、パイパル)。
ロシアのモスクワと日本の関の送料の明記をお願いします(有利な発送先を選択します)。

Reviews ( 2 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★★★ 10 Feb 2015 at 16:01

original
手ごろな値段にしていただければ幸甚です。
支払いの要件をお送りください(請求書、イパル)。
ロシアのモスクワと日本の関の送料の明記をお願いします(有利な発送先を選択します)。

corrected
手ごろな値段にしていただければ幸甚です。
支払いの要件をお送りください(請求書、イパル)。
ロシアのモスクワと日本の関の送料の明記をお願いします(有利な発送先を選択します)。

Add Comment
riku87 60 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
riku87 rated this translation result as ★★★★★ 13 Feb 2015 at 05:57

original
手ごろな値段にしていただければ幸甚です。
支払いの要件をお送りください(請求書、イパル)。
ロシアのモスクワと日本の関の送料の明記をお願いします(有利な発送先を選択します)。

corrected
手ごろな値段にしていただければ幸甚です。
支払いの要件をお送りください(請求書、イパル)。
ロシアのモスクワと日本の関の送料の明記をお願いします(有利な発送先を選択します)。

Add Comment